Il est possible d’ignorer tous les messages appartenant à une même catégorie, par exemple “Le segment n’a pas été traduit”. Pour cela, dans la petite fenêtre des messages, il suffit de faire un clic droit sur l’un des messages de la famille que l’on veut ignorer, puis “Ignorer tous les messages”. Il faute recommencer l’opération pour chaque catégorie de message d’erreur.
← Naviguer tous les tags
contrôle qualité
Faq
Comment fait-on pour ignorer plusieurs messages d’erreur d’un coup ?
- Tags:
contrôle qualité
relecture
Éditeur
Comment fait-on pour ignorer un message d’erreur ?
Dans la petite fenêtre des messages, il suffit de faire un clic droit sur le message que l’on veut ignorer, puis “Ignorer le message”
- Tags:
contrôle qualité
relecture
Éditeur
Comment savoir si on a bien transposé les éléments transposables ? Ils ne sont pas soulignés en bleu côté cible.
Quand vous avez mal transposé des balises ou des nombres, la colonne centrale de l’éditeur vous affiche une petite icone d’erreur ou d’avertissement. Côté Trados, il y a ces petits messages qui peuvent vous indiquer une erreur. Sinon, c’est vous qui savez vous-même ce que vous avez transposé.
Dans le contexte du cours et de l’exam, vous aurez les points pour les contenus transposables du moment qu’ils sont visiblement présent dans la cible tels qu’ils sont dans la source.
Pour les balises spécifiquement, si vous loupez une balise fermante, elle s’affichera en violet pâle. On parle alors de balise fantôme : c’est une transposition incomplète, vu qu’il faut bien les deux balises en violet foncé (la grande sœur et la petite sœur, comme je les appelle en cours).
En mode relecture, comment faire pour valider les segments qui ne comportent pas de message d’erreur ?
Si vous avez passé en revue tous les segments comportant un message d’erreur et qu’ils ont été marqués comme rejetés, alors il suffit de cliquer sur “Terminer la relecture” dans la barre d’outils en haut, à côté des tâches en mode batch, ou bien de fermer le fichier dans l’Éditeur, et Trados vous proposera de valider tous les segments restants dans une fenêtre contextuelle avant de fermer.
Si vous voulez juste confirmer certains segments et pas d’autres, dans ce cas il faut utiliser les filtres d’affichage. Dans le second onglet de la petite fenêtre des filtres, vous pouvez sélectionner le critère “Relecture des segments > Avec des messages” et “Inverser” au lieu d’appliquer le filtre. Cela affichera uniquement les segments qui n’ont aucun message d’erreur. Là, je peux tous les sélectionner en cliquant sur leur numéro de segment avec la touche “Maj” enfoncée, puis faire “clic droit > Modifier le statut du segment… > Confirmé”.
J’ai lancé une vérification en allant dans les tâches en mode batch, mais je ne vois pas mon rapport ni de messages d’erreur dans l’Éditeur. Que faire ?
C’est normal si vous avez fait la vérification en passant par les tâches en mode batch plutôt que le F8. Vous trouverez votre rapport dans l’affichage des Rapports en bas à gauche. Pour voir des messages depuis l’Éditeur, il faut faire un “F8” ou aller dans “Relecture > Assurance qualité > Vérifier” pour voir les messages apparaître dans l’Éditeur.
Où peut-on voir les messages d'erreur du contrôle qualité dans l'Éditeur ?
Pour consulter les messages de contrôle qualité depuis l’Éditeur, il faut aller dans l’onglet “Messages” de la petite fenêtre des mémoires de traduction, en haut à gauche. Si vous avez utilisé la tâche en mode batch “Vérifier” pour générer un rapport de contrôle qualité, il faut re-faire un “F8” ou aller dans “Relecture > Assurance qualité > Vérifier” pour voir les messages apparaître dans l’Éditeur.
- Tags:
contrôle qualité
Éditeur
Peut-on retrouver un message ignoré pour le “dés-ignorer” ?
Oui, tout à fait. Pour cela, il faut cliquer sur le bouton “Afficher les messages ignorés” au-dessus de la liste de vos messages. Parfois, ce bouton est caché, il faut alors cliquer dans le coin de la petite fenêtre pour le faire apparaître. Vos messages ignorés apparaîtront en gris parmi les autres messages, et vous pourrez faire “clic droit > Rétablir le message”.
- Tags:
contrôle qualité
relecture
Éditeur
Quand j'ai confirmé mon segment, un “i” dans un cercle bleu est apparu dans la colonne centrale.
Il s’agit d’un message automatique de contrôle qualité. Le “i” dans un cercle bleu correspond au niveau “Remarque”, le moins grave. Pour consulter les informations sur le message depuis l’Éditeur, je peux cliquer dans l’onglet “Messages” de la petite fenêtre des mémoires de traduction. En M1 et en M2 débutant, cet aspect n’est pas abordé dans le programme.
Quand j'ai confirmé mon segment, un point d'exclamation dans un triangle orange est apparu dans la colonne centrale.
Il s’agit d’un message automatique de contrôle qualité. Le point d’exclamation dans un triangle orange correspond au niveau “Avertissement”, le niveau intermédiaire. Pour consulter les informations sur le message depuis l’Éditeur, je peux cliquer dans l’onglet “Messages” de la petite fenêtre des mémoires de traduction. En M1 et en M2 débutant, cet aspect n’est pas abordé dans le programme.
Quand j'ai confirmé mon segment, une croix blanche dans un cercle rouge est apparue dans la colonne centrale.
Il s’agit d’un message automatique de contrôle qualité. La croix blanche dans un cercle rouge correspond au niveau “Erreur”, le plus grave. Pour consulter les informations sur le message depuis l’Éditeur, je peux cliquer dans l’onglet “Messages” de la petite fenêtre des mémoires de traduction. En M1 et en M2 débutant, cet aspect n’est pas abordé dans le programme.
Quelle est la différence entre “Vérifier” dans les tâches en mode batch et faire un F8 ?
Lorsque l’on utilise la tâche en mode batch “Vérifier”, on génère un rapport de contrôle qualité, c’est-à-dire un tableau qui résume les erreurs recensées par Trados dans le fichier ouvert, à l’instar d’un rapport d’analyse par exemple. Les messages d’erreur ne sont pas consultables dans l’Éditeur après cela. VERIFIER
Lorsqu’on fait un “F8” ou que l’on va dans “Relecture > Assurance qualité > Vérifier”, on ne quitte pas l’Éditeur, et Trados affiche toutes les erreurs présentes dans le fichier dans l’onglet “Messages”. On peut immédiatement modifier les segments qui présentent des problèmes ou ignorer certains messages.
Quelle est la différence entre contrôle qualité et relecture ?
Le contrôle qualité, c’est la vérification automatique de certains types d’erreurs, comme les balises mal placées, la ponctuation incohérente, la terminologie erronée, etc. grâce à un module intégré au logiciel de TAO.
La relecture dans Trados, c’est l’utilisation d’une interface spéciale pour relire un projet traduit par un autre traducteur, où l’on valide/rejette les segments en fonction de leur qualité.
Souvent, le traducteur doit lui-même faire un contrôle qualité avant de renvoyer son travail, qui est ensuite relu par un chef de projet/réviseur.
Plus globalement, la relecture, c’est aussi le processus qui consiste à vérifier la qualité d’un travail de traduction (le sien ou celui d’un autre traducteur), que ce soit à travers un logiciel de TAO, dans Word ou sur papier. Le contrôle qualité fait partie de ce processus.