Dans le contexte du cours et de l’examen, les champs de langue des glossaires à convertir portent toujours le nom de la langue à choisir. Ici, le champ “source” correspond donc à un champ descriptif de type texte, et non à une langue. Le mot “source” est entendu au sens de “provenance de l’infirmation” et non “langue source”.
Lors de la conversion d’un glossaire, il y a un champ “source”. Qu’est-ce que je dois sélectionner pour ce champ ?
- Tags:
conversion
bases termino
consignes